• europages
  • >
  • ENTREPRISES - FOURNISSEURS - PRESTATAIRES
  • >
  • sous-titrage

Résultats pour

Sous-titrage - Import export

France

Vérifié par europages

Les vidéos sont omniprésentes de nos jours. Sur les réseaux sociaux, sur les plates-formes vidéo, incorporés aux sites Internet, nous voyons quotidiennement de nombreux clips aux contenus divers et variés. Dans la vie professionnelle comme dans la vie commerciale, nous rencontrons des présentations vidéos en permanence. Les nouveaux produits sont parfaitement mis en images, ou bien une petite vidéo remplace un mode d’emploi de plusieurs pages et illustre comment nettoyer une machine à café ou appliquer au mieux une nouvelle coloration pour cheveux. Une courte vidéo a plus de pouvoir d’expression que 20 pages de texte accompagnées d’images sporadiques, et ce n’est pas seulement sur les réseaux sociaux que les vidéos sont le format de fichier le plus utilisé. Pour adapter une vidéo pour d’autres pays, le sous-titrage multilingue de vidéos est de plus en plus utilisé, et cela pour différents motifs.

Demander un devis

France

Vérifié par europages

- Traductions commerciales - Traductions techniques et spécialisées - Traductions juridiques et assermentées - Traductions de sites Web - Traductions urgentes - Interprétation - Doublage de voix - Sous-titrage - PAO multilingue - Transcriptions

Demander un devis

France

Vérifié par europages

Alphatrad, agence de traduction et de services linguistiques, située au 10 rue de la Paix à Paris (75002), est spécialisée dans la traduction professionnelle, les services d'interprétation et de relecture, les transcriptions multilingues, les services de doublage de voix et les sous-titrages. Alphatrad appartient au groupe Groupe Optilingua International présent dans 12 pays européens par l’intermédiaire de ses propres filiales et succursales et qui possède plus de 40 ans d'expérience dans la traduction. L'agence regroupe un riche vivier de 3 500 traducteurs spécialisés et expérimentés.

Demander un devis

France

Vérifié par europages

La traduction de jeux vidéo est une étape indispensable de la localisation et de la commercialisation du produit à l’international. Elle nécessite rigueur et précision, mais aussi un grand sens créatif de la part du traducteur. Nos services de traduction de jeux vidéo Le traducteur de jeux vidéo intervient à la fois dans la traduction du contenu audiovisuel et lors de la traduction des éléments marketing. Chez Alphatrad, nos traducteurs professionnels sont en mesure de traduire tous les éléments relatifs à la traduction d’un jeu vidéo, tels que : Traduction marketing : packaging, jaquette, publicité de lancement du jeu à l’étranger… Traduction technique : manuel de jeu, notice, description du produit… Traduction audiovisuelle : sous-titrage ou doublage de voix pour les dialogues ; traduction des menus, des messages d’aide et de tout autre didacticiel.

Demander un devis

France

Vérifié par europages

À l'occasion des Jeux Olympiques de 2024, nous vous proposons nos prestations d'interprétariat et de traduction à des tarifs très compétitifs ! Vous pourrez demander notre plaquette tarifaire élaborée spécialement pour cet évènement. Nous disposons d’un large panel linguistique comportant plus de 218 langues et dialectes dont : l’anglais, l’espagnol, l’italien, le portugais, l’allemand, l'ukrainien, le grec, l’albanais, le polonais, le suédois, le néerlandais, le chinois, l’arabe, le japonais et bien d’autres. Nous assurons pour vos évènements sportifs des prestations d’interprétariat de conférences en présentiel ou par visioconférence sous différentes formes : simultané ou consécutif. Nous assurons également des prestations de traduction sous toutes leurs formes : traduction publicitaire et marketing, traduction d'annonces publiques, traduction d'informations destinées aux participants, traduction de documents officiels, traduction audiovisuelle et sous-titrage.

Demander un devis

Vous vendez ou fabriquez des produits similaires ?

Inscrivez-vous sur europages et référencez vos produits

Ajouter mon entreprise

France

Vérifié par europages

Pénétrez un nouveau marché et attirez de nouveaux clients en localisant vos produits. Ce service comprend la traduction de l'anglais vers le français de l'ensemble du contenu entourant un produit de votre site de commerce électronique. Ces éléments comprennent : la description du produit, le titre du produit, le texte alt de l'image, les caractéristiques du produit, les avis des clients, le sous-titrage de la vidéo du produit, les spécifications du produit, les informations sur l'expédition, la politique de retour et de remboursement, les questions et réponses (Q&R), les récits et les guides de l'acheteur.

Demander un devis

France

Traduction de vidéos FR > RU, EN > RU et réalisation de sous-titres russes avec des logiciels de sous-titrages.

Demander un devis

France

C’est une belle réussite pour un théâtre ou un opéra que de pouvoir donner accès aux personnes malentendantes grâce à des solutions novatrices de sous-titrage/surtitrage, et ainsi améliorer l’accessibilité des lieux de culture. Mais il peut être tout aussi important d’attirer de nouveaux spectateurs, notamment les visiteurs internationaux qui ne parlent pas la langue utilisée lors de l’évènement. Les solutions de sous-titrage/surtitrage en réalité augmentée sont totalement opérationnelles pour démultiplier les opportunités d’accéder à un public toujours plus large. Objectifs • Rendre les spectacles accessibles aux malentendants • Rentrer en conformité avec les règles d’accessibilité • Accéder aux visiteurs étrangers • Construire une image innovante

Demander un devis

France

Avantages administrateurs : tableau de bord pour l’administration des conférences, une seule conférence (pas une conférence par langue), un seul lien à envoyer Avantages utilisateurs : choix de la langue, intégration parfaite Avantages interprètes : des cabines professionnelles avec tous les outils 
(floor, handover, tchat cabine, tchat interprètes, tchat aide en +35 langues, ils se voient entre eux, qualité de son hors pair) Ce n’est pas un plugin, donc aucune autorisation nécessaire pour la connexion avec un niveau d’intégration qui nous distingue de toutes les autres plateformes, pas de ports spécifiques ou de débloquer le VPN.

Demander un devis

France

Agence spécialisée en traduction, ATI Assistance Traduction Interprétariat, votre partenaire unique pour vos besoins linguistiques. Au cœur de l’Europe, notre agence de traduction propose ses services à des clients aussi variés que PME locales et entreprises multinationales. Avec plus de 400 traducteurs natifs et professionnels, répartis dans le monde et certifiés en tant que partenaires ATI, nous traitons toutes vos demandes de traduction avec réactivité, professionnalisme et au meilleur rapport qualité/prix. Nos équipes de traducteurs proposent des traductions dans plus de 40 langues. Nous sommes spécialisés dans de nombreux domaines comme la traduction de sites web, la traduction de sites e-commerce, d’applications multilingues pour les développeurs, le sous-titrage en langue anglaise, espagnole, allemande, néerlandaise… La traduction juridique : contrats de vente, jugements, brevets internationaux, assignations en justice, CGV… , la traduction scientifique et technique…

Demander un devis