• europages
  • >
  • ENTREPRISES - FOURNISSEURS - PRESTATAIRES
  • >
  • travail culture

Résultats pour

Travail culture - Prestataire De Services - Italie

ItaliePrestataire de services
  1. CULTOUR ACTIVE SRL

    Italie

    Une équipe de professionnels pour laquelle la culture n'est pas seulement un travail, mais surtout une passion à vivre, à partager et à faire évoluer. Nous sommes un groupe de rêveurs qui considèrent que la culture n'est pas l'apanage des intellectuels ou des universitaires, mais qu'elle appartient à tout le monde. Concevoir, réaliser, communiquer et promouvoir des projets culturels dans des contextes novateurs et avec une approche avant-gardiste nous permet de vivre la culture sous toutes ses formes et de la rendre accessible et disponible... pour que notre rêve se réalise.

  2. ESF LANGUAGE SERVICE

    Italie

    Traducteurs spécialisés en traduction française et italienne. Pour ce faire, notre société de traduction travaille avec traducteurs professionnels qui n’interviennent que dans les langues et les combinaisons de français, anglais, espagnol et italien. Nos traducteurs sont assignés par projet, en fonction de leurs compétences dans la langue sélectionnée mais également en fonction de leur domaine d’expertise. Nous disposons en interne d’un service dédié à la sélection, au suivi et à l’animation du réseau de linguistes que nous avons mis en place. ESF Language Service se déplace en Italy (Caserta) pour répondre à votre problématique. Ainsi, le taux de satisfaction chez nos clients est très important, tant au niveau de la qualité du travail fourni que des relations humaines entretenues tout au long des projets. l existe une multitude de programmes informatiques qui vous permettent d’obtenir des traductions. Mais ces programmes sont-ils vraiment performants ? En réalité, ils restituent l’essentiel, mais une bonne partie du contenu se perd lors de la traduction. Les avantages d’une traduction humaine. Seul un être humain peut réaliser une traduction d’un excellent niveau professionnel. Les raisons principales sont: Le manque de mots. Le manque de culture. Le manque d’expérience. La personnalisation qu’un humain apporte à une traduction fera toujours défaut aux machines.

  3. DUEMILAUNO AGENZIA SOCIALE SOCIETA' COOPERATIVA SOCIALE - ONLUS

    Italie

    Nous proposons des services socio-éducatifs et d'aide aux citoyens qui sont ou risquent de se trouver dans une situation défavorable; des services d'orientation, de préformation et relatifs à la possibilité de travailler pour les personnes défavorisées vis-à-vis du marché du travail; des services de prévention, d'éducation et de loisirs pour l'ensemble des citoyens; des services de mise à niveau et de formation pour développer la culture sociale des travailleurs et citoyens.