L'interprétariat en présentiel désigne le cas où l’interprète est présent physiquement sur place, en opposition à celle à distance. Cette dernière peut remplacer la présence par un moyen technique tels que, le réseau internet, téléphone ou tout autre outil permettant la communication entre les parties concernées. Ce mode d'interprétariat est souvent utilisé lors de conférences internationales, réunions diplomatiques, négociations commerciales etc...
France
Notre plateforme d'interprétariat téléphonique vous offre une solution transparente pour des échanges fluides, quelle que soit la langue parlée. Grâce à nos interprètes professionnels disponibles en temps réel, nous facilitons vos échanges, éliminant ainsi tout obstacles linguistiques pour vous permettre de vous concentrer sur l'essentiel. Utilisé notamment dans le domaine socio-médical, ce mode d'interprétariat consiste à mettre en liaison par téléphone un interprète et une autre personne accompagnant un administré, un malade, etc.
Demander un devisFrance
Notre prestation d'interprétariat de conférences vous offre une qualité d'échange sans faille lors d'évènements multilingues. Nos interprètes experts garantissent une traduction précise et instantanée, permettant à tous les participants de suivre et de participer pleinement aux discussions, quelle que soit la langue. Grâce à notre expertise, votre conférence se déroulera sans obstacle.
Demander un devisFrance
L'interprétariat consécutif ou simultané représente l'essence même de la communication transculturelle. Ces deux méthodes offrent des approches distinctes pour garantir la fluidité de vos échanges. L'interprétariat consécutif, avec ses pauses permet une traduction précise et s'adapte parfaitement aux réunions plus formelles, aux discours ou négociations. L'interprétariat simultané est adapté aux événements en direct tels que les conférences internationales ou les sessions multilingues.
Demander un devisFrance
Dans cette catégorie d’interprétariat, les interprètes sont parfois appelés interprètes communautaires, médiateurs culturels, interprètes de liaison ou, tout court, interprètes en milieu social. Ils assument tous le lien entre la personne qui ne parle pas la langue de la société où il vit et les structures publiques (administrations, services sociaux, etc.). Dans la plupart des pays anglophones, on les appelle « interprètes communautaires ».
Demander un devis